手机浏览器扫描二维码访问
第182章来自纽约的电报
“门修斯”
可谓是中文翻译界的一个十分经典的错误,因为译名极不规范而且广为人知,在未来甚至都成为了一个典故,专门用来指代错误的译名。
当然还有其他千奇百怪的被错误翻译的译名,比如说把“孙子”
的英文名“SunTzu”
翻译成为“桑卒”
等等。
只不过这些错误的翻译当中,能够和“门修斯”
并举的,似乎也就只有“指蒋为常”
的那个例子了。
值得一提的是,把孟子“Mencius”
翻译成“门修斯”
是北京大学的一个教授,而把“蒋某某”
翻译成“常某某”
的,则是清华大学历史系的副主任。
清华和北大不愧是相互之间始终存在竞争关系的中国两所顶级大学,就连在经典的翻译错误上面也要争上一争,不能让对方把自己比过去。
造成这种人名翻译错误的直接原因,就是因为外国人在晚清民国时期,试图把方块汉字拉丁化而创造出来的威妥玛拼音,与中国常使用的汉语拼音之间的冲突。
学了注音符号和汉语拼音那几代人,对之前所使用的威妥玛拼音不太清楚和熟悉,所以才频频闹笑话。
当然,威妥玛拼音本身也不完备和自洽,经常出现一些同音不同字或者同字不同音的错误。
比如说“Chu”
既可以代表姓氏“朱”
,也可能是其他的姓氏,比如“瞿”
或者“储”
。
而享誉世界的青岛啤酒,前面那个地名按照威妥玛拼音规则转写之后是“Tsingtao”
,正如同清华大学不是“QHU(QingHuaUy)”
而是“THU(TsingHuaUy)”
,青和清在此处都被转写成为了“Tsing”
。
秦家庄某翁告我数十年前,此地富户秦家有一鬼婴,饿之不哭,埋之不死,能见鬼。其父虽惧,心仍怜悯,终抚养之。父后娶妻,生一子,甚娇之,常欺辱鬼婴。弟好斗犬,曾杀一黄狗,鬼婴竟令亡犬咬杀幼弟,继母遂疯。又恫吓其父,携一黑猫狂笑而去。不久,其父亦死。呜呼哀哉,鬼婴生已不祥,岂可纵容姑息,以致大祸邪!吾慷慨激昂,座下客皆愤然,唯一老翁微笑。吾怪之。客散,吾曳翁询问。翁言说书人,吾笑汝知之甚少而夸之甚耀。吾甚不平翁莫非知鬼婴之事邪?然。请论之。翁大笑老夫所知,惊世骇俗。纵论之,何人敢信!然,适足以为一故事,为说书人话本也。山南诡事录鬼婴传序魔蝎小说...
关于重生顶级世家,我的美妙人生碌碌无为的周行携带人生优化系统重生回到2016年。普通家庭出身的他,竟成顶级富二代。卖鱼为生的父亲成了重工行业的领军人,身价三千亿。母亲成了国内外知名精英律师。系统更是开局奖励五亿美金!重生即巅峰!周行这才发现,人生居然可以这般恣意妄为。酒吧豪掷千万!半亿豪车受损,他坐在车内打游戏。他是新晋国民老公。史上最高调却屡次被国家赞赏的花花公子。香车美女只是点缀,这一世周行注定要站在世界之巅。...
我从人间来到神国,又从神国坠入人间,马灯光芒蔓延之处,一切超凡皆被收容。我是谁?我是神国子民排斥敬畏的黑瞳异族我是人间众生恐惧依赖的人形收容物我是守灯人我是████。(SCP克苏鲁诡秘,无系统。)警告san值低于70,浏览此书将有未知危险。公告高薪诚聘D级人员,数量不限,待遇从优,有意加群610034508。...
叶芷萌当了五年替身,她藏起锋芒,装得温柔乖顺,极尽所能的满足厉行渊所有的需求,却不被珍惜。直到,厉行渊和财阀千金联姻的消息传来。乖顺替身不演了,光速甩了渣男,藏起孕肚跑路。五年后,她摇身一变,成了千亿财团的继承人,资本界人人追捧的投行之神。重逢时,找了五年,疯了五年的某人,扔掉了所有自尊和骄傲,卑微哀求乖乖,别不要我夜良辰各位书友要是觉得叶芷萌厉行渊还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!叶芷萌厉行渊...
...
焱出身东洲第一世家,嚣张跋扈,放肆无忌,被他爹逼着去了天德学宫上学。他暴躁易怒,看见人就烦,常常逃课。要问卫焱在学宫里最讨厌的人是谁?那肯定是李卿云。魔蝎小说...