手机浏览器扫描二维码访问
这样,自然无所谓艰难,也无所谓孤单,只是隐瞒和欺骗。
欺骗和隐瞒的工具,里尔克告诉我们说,是社会的习俗。
人在遇见了艰难,遇见了恐怖,遇见了严重的事物而无法应付时,便会躲在习俗的下边去求它的庇护。
它成了人们的避难所,却不是安身立命的地方。
——谁若是要真实地生活,就必须脱离开现成的习俗,自己独立成为一个生存者,担当生活上种种的问题,和我们的始祖所担当过的一样,不能容有一些儿代替。
在这几封信里,处处流露着这种意义,使读者最受感动。
当我于1931年的春天,第一次读到这一小册书信时,觉得字字都好似从自己心里流出来,又流回到自己的心里,感到一种满足,一种兴奋,禁不住读完一封,便翻译一封,为的是寄给不能读德文的远方的朋友。
如今已经过了六年,原书不知又重版了多少次,而我的译稿则在行箧内睡了几年觉,始终没有印成书。
现在我把它取出来,略加修改付印,仍然是献给不能读德文原文的朋友。
后边附录一篇里尔克的散文《论山水》。
这篇短文内容的丰富,在我看来,是抵得住一部艺术学者的专著的。
我尤其喜欢那文里最末的一段话,因为读者自然会读到,恕我不在这里抄引了。
关于里尔克的一生和他的著作,不能在这短短的序中有所叙述。
去年他去世十周年纪念时,上海的《新诗》月刊第一卷第三期,曾为他出一特辑,读者可以参看。
他的作品有一部分已由卞之琳、梁宗岱、冯至译成中文,散见《沉钟》半月刊、《华胥社论文集》、《新诗》月刊、大公报的《文艺》和《艺术周刊》中。
至于收信人的身世,我知道得很少,大半正如他的《收信人引言》上所说的一样,后来生活把他“赶入了正是这位诗人温暖、和蔼而多情的关怀”
所为他“防护的境地”
了。
冯至
1937年5月1日
(1)冯至译本《给一个青年诗人的十封信》1938年由商务印书馆首次出版,收入“中德文化丛书”
,这是当时冯至所写的译者序。
一朝穿越修仙界,顾苒只想在修仙大派中做个吃喝不愁的咸鱼。但偏偏有人变着花样来找茬,顾苒表示在修仙门派中生存好难,只想回家!自此,为了早点回家,顾苒只能依靠迟到三年的不靠谱系统开始了卖惨之路。在卖惨的...
...
...
假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要哭泣,因为明天生活还会继续欺骗你。这是一个小骗子靠忽悠和欺骗一步一步成为大骗子,呃不,是成为大明星的故事我没有说谎我何必说谎(已有百万...
...
陆凡一觉醒来,穿越到古武世界,成为大周王朝一名守卫边关的小兵。正值大周王朝式微,周边国家都虎视眈眈。战事随时都有可能爆发。还好,陆凡自带属性面板。每天吃饭睡觉,就能增加属性点。吃的越多,点数越多。在军营中别的好处没有,至少饭管够。只要他不是太过分,就没人说什么。于是,他就敞开了肚子吃,铆足了劲睡。实力不断增强,却很少有人知道。直到有一天,敌人来袭,边关告急,他才大展身手,并一战成名!整个天下都为之...