手机浏览器扫描二维码访问
电视剧《三国演义》被翻译为柬埔寨语后,于2015年登陆柬埔寨,深受好评。
根据柬埔寨国家电视台台长肯·顾纳瓦先生在金边举行的《中国剧场》研讨会上介绍,由中国的四大名著《三国演义》改编的电视剧,在进入柬埔寨后大受欢迎。
在播出时好评如潮,连人们的街谈巷议都是三国英雄的故事与传说。
究其原因,《三国演义》讲述的故事,与柬埔寨的历史文化相似,很容易被人们接受。
柬埔寨国家电视台的《中国剧场》设立,无疑也是当前国产剧出口大增而出现的新现象。
与此同时,对影视剧出口增强趋势的分析和深化对策成为学者关注的热点。
朱新梅从宏观层面分析了当今影视剧出口面临的新特点新趋势,深层剖析当前所面临的问题,并提出自己的建议与对策。
她认为民营企业将成为出口的重要力量,而出口面对的市场也不能继续仅仅维持在海外华人圈,应当真正走入欧美主流市场。
这一方面要求国家给予相应的支持,另一方面民营企业也应当做好相应的定位,打造国际化的内容精品。
朱春阳从“文化贴现”
的角度预见了中国影视产业未来的道路。
文化贴现是指一个国家的文化产品到另外一个国家销售时,因风俗、语言的差异而造成接受度的差异,所以和这个国家的同类型产品价格相比一定低于该国同类产品的价格。
并分析认为“中韩之间的文化贴现相对比较小……也就意味着起到决定作用的是市场规模的大小”
,因而拥有市场优势的中国应当在与韩国文化产品的进出口贸易中也具有优势。
同时他指出,目前之所以中国的影视业发展比不上韩国、美国等发达国家,主要是因为缺乏一种聚合化的行业资源整合,而新媒体的出现将是影视业的机遇。
以新媒体集团中的“BAT”
为例,“在BAT的眼里不存在区域分割、行业壁垒,而是全国性覆盖,形成覆盖全国的超大规模的资源整合平台”
。
《人民日报》评论部2016年2月26日的一篇文章指出,影视剧的对外传播,将发挥着对于国家形象的重要自塑作用。
并指出“连接中外、沟通世界”
,“是党的新闻舆论工作座谈会上,习近平总书记提出的48字‘职责使命论’的重要部分”
。
在全球化背景下、增强对外传播的“自塑能力”
至关重要,而影视剧能够若能“讲好中国故事”
,“讲清中国发展背后的道”
,将为“塑造好中国形象,表达好中国声音”
发挥出独一无二的作用。
梁琪的研究从某种程度上来说,是对上述观点的一种呼应。
她认为“影视文化作为文化传播的一种重要途径和载体,对国家形象和民族精神的对外传播起到了强有力的作用”
。
根据她的调查分析,目前中国电视剧出口情况虽然正在进步,但是依然处于弱势状态,在外国的影响相对较小。
而且出口的电视剧类型比较单一,皆以古装剧与历史剧为主。
周杰在其论文中指出,在向海外推行电视剧的过程中,也要考虑其字幕的翻译能否让外国观众看懂的问题。
并批评了《甄嬛传》美版字幕中存在的部分翻译错误,认为翻译应当考虑外国观众的文化背景和认知习惯。
关于穿书团宠娇娇,奸臣们我撩完就跑啼笑皆非有点缺德!不正经权谋半吊子医术!中医男科圣手(的首徒),一朝穿成反派女暴君,千娇百媚,好色昏庸。可怜她日日恐慌,戏精附体,小心翼翼周旋于各种奸臣之间!只想逃跑!身边环伺的男人们似乎都身藏巨大的秘密谋朝篡位的首辅算尽天下,只为与你一席并肩!陛下,臣对你蓄谋已久,只想侍寝!权倾朝野的九千岁以汝之姓,冠吾之名!陛下,臣惟愿不离不弃护你一生!携手逃命的穿越者手握全书剧情,却只想和...
我在洪荒苟到成圣是乌索精心创作的灵异,旧时光文学实时更新我在洪荒苟到成圣最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的我在洪荒苟到成圣评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持我在洪荒苟到成圣读者的观点。...
新书发布会沉寂了近一年,血隐的新书终于出炉了,惭愧。新书定名遗魂传说书号(编辑说书名有点渣),讲的是一个音乐学院的学生在异世界用音乐混世的故...
攀附厉氏的女人,给我滚回家去!不要让我再见到你。ampampbrampampgt 联姻之初,某大佬对她不屑一顾。ampampbrampampgt 后来,冷冰冰的大佬每天抱着她乖,再亲一下。ampampbrampampgt 厉焜廷!你有完没完?!ampampbrampampgt 在家要...