格格党

手机浏览器扫描二维码访问

陋室德馨(第2页)

最终,她决定翻译柏拉图《对话录》中的《裴多》篇。

像以往翻译其他名著一样,她阅读数遍书稿后,才着手翻译。

《裴多》描述的是苏格拉底就义当天在雅典监狱与门徒的对话,谈的是生死问题,主要是谈灵魂,谈论灵魂不灭的信念问题。

苏格拉底说:“真正的追求哲学,无非是学习死,学习处于死的状态。”

他一直在呼唤他的内在“灵魂”

指引他正确的方向。

苏格拉底认为,真正的哲学家一直在练习死。

在世人中间,只有真正的哲学家最不怕死,因为他们相信灵魂的存在是永恒的。

苏格拉底认为,灵魂不朽,也不可以被消灭,灵魂和肉体分离后,可独自存在;他还认为,世间有真善美,世间自有公正,他愿意饮下毒酒,为信念而死。

这些思想和言论在历史上是前所未有的。

杨绛选择翻译这篇晦涩难懂的《裴多》,是因为她自己刚刚经历了亲人的死亡,想结合自身经历探讨生死的问题。

此外,翻译这本书非常耗费心神,她可以全心投入,从而忘记悲伤,获得短暂的平静。

虽然杨绛不认识古希腊文,也从未专门研究过哲学,但她丝毫没有退缩。

她自称:“正试图做一件力所不能及的事。”

杨绛刚开始翻译《裴多》时,所住的小区正在施工,装修改造房屋。

白天,电钻声刺耳尖锐;夜晚,大卡车轰轰隆隆。

巨大的杂音使杨绛无法集中精神,她觉得自己要支撑不住了。

与此同时,她也遇到翻译中的一个难题——她不能理解柏拉图把人间的天空比作鱼在海里见到的海面。

朋友看到这个情形,建议她去大连休养一段时间。

1999年8月,杨绛去往大连,住了二十八天。

再次见到大海,在海风温柔的怀抱里,在湛蓝深邃的海水前,杨绛暂时放下了一切烦恼。

等到她在海底公园发现,从下往上看,蓝色的海面就像人世间的天空一样时,翻译中的难题迎刃而解。

回到北京,杨绛继续着枯燥的翻译工作。

这次,翻译到一半,她又想起钱锺书说的“西洋古典书籍最好的版本是《勒布经典丛书》”

,而她是根据哈佛大学出版社的英译本进行翻译的。

秉承精益求精的治学态度,她请研究所的同事帮她借到了希腊原文与英译文对照本,又参考了很多专家对《裴多》这篇对话录的评论和注解,再三校改。

《裴多》在西方的影响力很大,仅次于《圣经》,杨绛充分还原了这篇对话录的文学价值和哲学价值。

她的翻译依然按照自己的习惯,句句紧盯原译文,力求通达流畅。

她尽量避免用学术语言,尽力把这篇晦涩难懂的对话翻译成戏剧般的对白。

深奥枯燥的说理在她的妙笔下变得通俗易懂。

读者通过苏格拉底和门徒的对话,可以体会到他们的语气、神情和心态。

译稿的注释尤为精彩,可以帮读者更好地理解原文。

此外,不论是文中的希腊神话,还是古希腊哲学家们的理念,都在杨绛的笔下,化繁复为简单。

图书出版后,首印一万册,很快脱销。

很多读者认为,这是他们读过的最满意的《裴多》译本。

勤勉翻译名著的同时,杨绛也不忘丈夫和女儿的遗愿。

他们一家人很早就已经决定,要捐出稿费,设立一个奖学金。

这是他们仨的共同决定。

热门小说推荐
穿书团宠娇娇,奸臣们我撩完就跑

穿书团宠娇娇,奸臣们我撩完就跑

关于穿书团宠娇娇,奸臣们我撩完就跑啼笑皆非有点缺德!不正经权谋半吊子医术!中医男科圣手(的首徒),一朝穿成反派女暴君,千娇百媚,好色昏庸。可怜她日日恐慌,戏精附体,小心翼翼周旋于各种奸臣之间!只想逃跑!身边环伺的男人们似乎都身藏巨大的秘密谋朝篡位的首辅算尽天下,只为与你一席并肩!陛下,臣对你蓄谋已久,只想侍寝!权倾朝野的九千岁以汝之姓,冠吾之名!陛下,臣惟愿不离不弃护你一生!携手逃命的穿越者手握全书剧情,却只想和...

我在洪荒苟到成圣

我在洪荒苟到成圣

我在洪荒苟到成圣是乌索精心创作的灵异,旧时光文学实时更新我在洪荒苟到成圣最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的我在洪荒苟到成圣评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持我在洪荒苟到成圣读者的观点。...

不破不灭

不破不灭

新书发布会沉寂了近一年,血隐的新书终于出炉了,惭愧。新书定名遗魂传说书号(编辑说书名有点渣),讲的是一个音乐学院的学生在异世界用音乐混世的故...

宠炸!在冷冰冰的老公怀里被亲亲

宠炸!在冷冰冰的老公怀里被亲亲

攀附厉氏的女人,给我滚回家去!不要让我再见到你。ampampbrampampgt  联姻之初,某大佬对她不屑一顾。ampampbrampampgt  后来,冷冰冰的大佬每天抱着她乖,再亲一下。ampampbrampampgt  厉焜廷!你有完没完?!ampampbrampampgt  在家要...

每日热搜小说推荐