手机浏览器扫描二维码访问
第九章
banner"
>
一
我还是挺乐意在阿德莱德再留个一两天的,不过还得赶路啊。
快到要在墨尔本见朋友的日子了,不过首先,好久之前我就答应自己去看摩宁顿半岛,它就在墨尔本南边,是一个美丽静谧的沿海地区。
既然在澳大利亚了,那总要抓个机会去一去。
我一大早离开了阿德莱德,出发个把小时之后,我沮丧起来,看上去又得在空****的路上开一整天了,两边风景也乏善可陈。
这似乎特别不公平,首先我原以为自己正在返回文明世界,其次我已经经历此种状况够多了,再次为了避免单调的陆路景观,我还故意选了一条稍长的沿海公路。
我开的这条路叫王子公路。
地图上看,它是顺着标记为扬哈斯本半岛的巨大海湾的边缘划出的一条优雅的弧线。
实际上,它的确有几个小时阳光灿烂的海岸风景,不过潮水在数英里之外,大海像远方一条亮蓝色的线,在一百万英亩反光刺眼的浅盐湖的那一边。
内陆的一边呢,一样是没特点的荒原,只有一种低矮灌木翻来覆去地出现。
这条路啊,一百四十六公里全线都没什么车辆。
为了打发时间,我唱起了澳大利亚民间版国歌《华尔兹·玛蒂尔达》。
这首歌有趣,作者班卓琴·帕特森不仅是19世纪澳大利亚最伟大的诗人,还是唯一用某种弦乐器做名字的人。
词是这样的(我认为录音带应当表明这些词句跟帕特森原作分毫不差):
噢!曾有个铺盖客在比乐邦里扎营
在胶树的绿荫下啊
他一边唱歌一边看着自己的老比利沸腾
谁来跟我一起抱着玛蒂尔达跳华尔兹啊
你会发现,《华尔兹·玛蒂尔达》的主要特点就是它不合情理。
不熟悉荒漠切口的人理解不了,这是显然的——切口部分是故意为之的——可就算你懂了这些字词,它还是意义不明。
比如,比乐邦指水潭。
于是,你还没读完第一行就立刻生出一个问题,流浪汉为什么要在水潭里面扎营呢?我自己的话,会把营扎在水潭边上。
你明白问题所在了吗?唯一可能的结论就是帕特森抓过墨水瓶匆匆写下诗词的时候小酒喝多了。
随便啦,我再告诉你点儿吧,澳大利亚土话里的铺盖客指的是四处流动的散工。
这个词源自卷起的毯子,也就是他随身带着的铺盖。
铺盖还有一个名字,即玛蒂尔达,显然是从德语Mathilde来的(别问我,在这个问题上,我的兴趣也就到此为止了)。
比利呢,是烧水的罐子,而胶树就是胶树本身了。
接下来就是那个短语了。
为什么铺盖客要跟自己的铺盖卷儿跳华尔兹呢?他为什么还想要别的人或别的东西(第二段里出现了一头绵羊,天啊)跟他一起做这件怪诞的、可能还是堕落的事情呢?当然,这些问题是不会有答案的。
另一方面,这首歌的曲调很美(借用了一支古老的苏格兰旋律ThouBonnieWielea),我把它演绎得特别悠扬。
不是我自夸,我把头探出车窗,速度带来扑面的风,对着那风唱歌就产生了颤音的效果。
当然,只记得一段词儿会出个毛病,就是片刻之后,歌就变得唠唠叨叨了。
所以,你大概可以理解我的那份满足感吧,因为我发现如果把“比利沸腾”
改成“威利沸腾”
(此处我大概得说明一下,威利[wil-ly]在英裔澳大利亚人的俚语里指男人身上的一个物件,是最不可能放进开水里的哦),我对这首歌就立马改观。
我能凑出约摸四十七段新诗节,不仅可以把这首歌扩充到适合长途汽车旅行的长度,还能赋予它缺失了近一个世纪的条理。
跑动距离1,恭喜宿主获得1欧元。传球1,恭喜宿主获得200欧元。抢断1,恭喜宿主获得1000欧元。进球1,恭喜宿主获得20000欧元。红牌1,恭喜宿主获得50000欧元。这是一个在绿茵场上用数据刷钱,并且很欢乐的故事!王大布竞技一群553129675王大布竞技二群912454135VIP群912454135...
林烟死了,林烟又重生了。这一世,她再也不会将她的小团子给弄丢了。她的妹妹,她自己护着,至于上一世,害的她们姐妹阴阳相隔的家伙,有点眼色的就洗干净脖子等着她过去,否则,她不介意早点送他们上路。可是,这个只有一面之缘的少年是怎么回事?怎么哪哪都有他。文案一这个糖葫芦,多了一串,你要不要吃?林烟举着手中的糖葫芦,看着身侧的少年。不要。林烟看着向自己伸过来的手,嘴角直抽,刚才谁说不要的,手挺实诚。但是,看在你那么热情的份上,我就勉为其难的吃一口吧。...
始于童话,还有武侠。始于小说,也会写歌。始于文娱,不止文娱。始于内地,放眼全球!既然重回人间走一遭,当然要随心所欲,我开心,你们随意(已有均订近万作品导演的快乐你不懂350万字,量大管饱,欢迎上车!)...
defaultlongrec...
情若自控,要心何用?重生而来的百里奈禾,心中只有一个信念,那就是永远的守在南宫梦拾的身边,不论祸福旦夕皆不能阻。...