手机浏览器扫描二维码访问
[32]原文为拉丁文:credo。
[33]德国文学家歌德(1749—1832)所著诗剧《浮士德》中的魔鬼名。
[34]俄国诗人莱蒙托夫(1814—1841)的名著。
[35]又称大斋节、封斋节,是基督教的斋戒节期,为每年复活节前的40天。
[36]原文为法语:Cique。
[37]在棉花纱布被普遍使用前,俄国人从旧布上扯下软麻布或棉布条子,用以蘸上药物包裹伤口。
[38]原文为德语:DenDank,Dame,begehriicht!是德国诗人席勒的作品《手套》中结尾部分的一句。
[39]俄国诗人普希金所写诗篇《恶魔》中的一句。
[40]原文为法语:Mer。
[41]俄国作家格里鲍耶陀夫(1795—1829)的代表作《智慧的痛苦》(又译《聪明误》)中的三个人物。
[42]俄制长度单位,1俄尺≈0.71米。
两俄尺挂零即1.42米多一点儿。
[43]原文为法语:Professionsdefoi。
[44]《圣经旧约·创世记》中记述,亚当的儿子该隐杀死了自己的弟弟亚伯,并最终受到了上帝惩罚,被流放。
[45]原文为法语:s’ilpasDieuilfaudraitl’ier.(法国作家伏尔泰的名言,见于《致一本关于三个老师误人子弟的书的作者》一文。
)
[46]英国著名剧作家莎士比亚的悲剧代表作品《哈姆雷特》中的人物。
[47]即农奴。
[48]原文为法语:LebodelatrssaigracieuseViergeMarie.
[49]原文为法语:bo。
[50]诗句引自德国18世纪著名诗人席勒的诗篇《愿望》。
[51]丘特契夫(1803—1873),俄国抒情诗人,文中四行诗引自其作品《可怜的乡村》。
[52]原文为拉丁文:admajloriamDei.
[53]《圣经》中的赞美词,希伯来语,意为“上帝是可赞颂的”
。
[54]原文为拉丁文:quiproquo。
[55]详见《新约·启示录》第十七章,描述的是一个身骑异兽的娼妇形象。
[56]原文为拉丁文:Dixi。
[57]指抄袭他人文章的人。
[58]原文为拉丁文:PaterSeraphicus。
是歌德所著歌剧《浮士德》中的人物,这里伊凡用来指佐西马长老。
[59]希腊神话中大力士赫居里斯的仆人。
[60]基督教会纪念某圣者的日子,这一天也就是和该圣者同名的信徒们的命名日。
[61]《圣经新约·路加福音》第16章中记载,富人死后在地狱受难,而乞丐拉撒路在天国亚伯拉罕的怀里,富人便祈求亚伯拉罕,让拉撒路去解救他。
末世来临,沙尘暴极热极寒,海啸酸雨各种极端天气层出不穷!林玖作为一个穿越而来的将军,在末世靠着武力跟系统杀出一条血路。黑心亲戚,死!抢她物资,死!给她添堵,死!谁敢惹她,打到服气为之...
穿越成小绿魔哈利奥斯本,这次,他不做绿魔了!超级英雄?外星人?全都在奥斯本企业的指挥棒下起舞吧!(一个在MCU世界观下的群星寰宇巨企打外星人的故事)...
言安希醉酒后睡了一个男人,留下一百零二块钱,然后逃之夭夭。什么?这个男人,竟然是她未婚夫的大哥?一场豪赌,她被作为赌注,未婚夫将她拱手输给大哥。慕迟曜是这座城市的主宰者,冷峻邪佞,只手遮天,却娶了一个名不见经传的女人,从此夜夜笙歌。外界猜测,一手遮天,权倾商界的慕迟曜,中了美人计。她问你为什么娶我?各方面都适合我。言安希追问道哪方面?性格?长相?身材?除了身材。后来她听说,她长得很像一个人,一个已经死去的女人。后来又传言,她打掉了腹中的孩子,慕迟曜亲手掐住她的脖子言安希,你竟然敢!...
隐世霸主,太古铜门!...
母胎solo二十八年的薄寒年被退婚了,对方还是一个乡下丫头。薄爷,夫人出五百万,要退婚。薄寒年狭长的眸子轻抬,不退!薄爷,夫人加价两千万,退婚!薄寒年勾唇一笑,给夫人五千万,不退!夫人出价一个亿,退婚!薄寒年,他有些头疼!他家夫人要拿钱砸死他!这婚!被钱砸死也不退!...
...