手机浏览器扫描二维码访问
安妮之道
banner"
>
安妮·居里安翻译过我的一些小说,是法国汉学家中文学译笔最佳之很多法国读者这样告诉我。
她还翻译和研究过沈从文、陆文夫、汪曾祺、史铁生、杨炼等等。
如果说翻译也是创作,那么法国人心目中的这些中国作家已非真品,其实有一半是她的血脉,她的容颜。
最初见到她是在一九八八年的巴黎。
她套着一件深蓝色的肥大布袄,驾一辆半客半货的灰色工具车,从弥漫着光流香雾的香榭里舍大街上匆匆驶过,奔赴某个书店或某个讲演厅里的中国文学。
三年后我在戴高乐机场再次遇到她,她还是穿这件衣,还是驾这辆车,依旧与脂粉无缘。
这使人难以知悉一其实也使人容易知悉,她出身于巴黎望族,亲属中有一串让法国小民惊羡的科学院院士、内阁部长等等。
而她本人也是最高学术机关一法国科学院的研究员。
这种人不是最有朴素的权利么?
一九六八年人类理想主义的大年和热季,红色成了法国学子们的流行色。
他们向资产阶级的政府大厦挥舞着拳头,高诵毛泽东的语录,声援中国与越南,打起背包走向工人农民的贫困区……安妮的丈夫皮埃尔向我比划着讲述他们当年的狂热。
我怀疑安妮的中文学习,就是从毛泽东的小红书开始。
但她不喜欢中国的一些常用语,比方说“牺牲”
。
她说,她从不愿意用这一个词。
牺牲是什么?为谁牺牲?谁是享用牺牲的圣主?现代西方人不牺牲。
她更能接受中国的另一些话,比如“道可道非常道”
,比如“三个和尚没水喝”
。
于是,我看出法国当年的红色,在“牺牲”
这片透镜下,呈示出与中国红色不同的光谱。
她像不少法国人一样,有时谈论美国,就像谈论乡下某个突然冒出来的暴发户,而可口可乐,一般来说简直是浅薄粗野的赃证——虽然她如此诋毁友邦后总是礼貌地补偿一些对美国的赞词,但她谈论中国的古典哲学、中国的当代作家、中国的寺庙和书法、中国山民的耕耘和图腾仪式,眼里总是闪耀着非礼貌亦非职业兴趣的由衷欣喜,一次次朗笑之后,抿嘴低下头去,起身去干别的什么,会心笑意仍开放于嘴角良久——这种侧面最能焦聚她的美關。
有一次,她还愿意学做中国菜,切了点辣椒,切了点蒜,在同西红柿斗争的时候差点切了自己的手指,紧张得脸一直红到耳根。
她把这些东西煮成一锅,非中非西糊糊涂涂,如同比较文化热中一些时髦论著。
最后我按捺不住,说还是我来做算了。
她的英文也好,几度在美国当访问学者。
但密布美国的卡拉0K令她好笑,美国人习惯于雇佣花工定期上门剪草浇佗(此现象在法国大概也渐渐增多),使她不可接受。
在她看来,自己动手是一种自尊,一种光荣和乐趣。
她和丈夫忙碌家务的时候,你可以感觉到,他们修整着绿茵小院,其实是清扫着培育尊严的精神净土。
她在中国最感不快的经验,是作为洋人处处受到的优宠,比方住特别的宾馆,在特别的窗口买车票,得到政府官员特别多的笑脸。
这不啻对她的侵凌和侮辱。
横漂群演林远觉醒了一个异能。他能在片场捡各种演技类的属性。某演员一镜到底?叮咚,恭喜您捡到台词功底1某演员哭戏炸裂?叮咚,恭喜您捡到哭戏3某演员武打戏酣畅淋漓?叮咚,恭喜您捡到身法2某演员扮演老人神态绝了?叮咚,恭喜您捡到老态演技2拥有这项异能的林远,默默的开始疯狂游走于各个片场。时隔多年。当他各位书友要是觉得影帝我在片场捡属性还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
关于反派日记怎么感觉你们在演我穿越到了小说中,成为反派角色。经历了几十次,都以失败告终,回不到现实世界。最后摆烂,却获得写日记就能变强。反正没人能看,苏落大写特写,什么都敢写。女一号不错,这日记让我将主角的机缘都抢过来了,我只想变强。女二号修仙界巅峰的实力我不在意,现在我只想看乐子女三号什么?我周围的人都是卧底?我是小丑魔主?好奇怪,为什么剧情过程偏得离谱,但结局居然一样?你们是不是演我啊!...
沈薇被超级幼儿园系统绑定了,回到了反派的小时候,日后毁天灭地的电脑天才,此刻还是被无良家长家暴的倔强小可怜未来享誉全世界后又自杀的自闭症画家,此刻还没有被继父猥亵未来反社会人格的高智商罪犯,此刻正为了一顿饭在跟狗抢食。她为了改写他们的人生,一个一个的将他们找了回来,接到了系统安排的幼儿园中,誓要用爱和温暖,将他们教导回正轨!...
眼睛一闭一睁,好消息,来到了红楼梦的世界坏消息,赶上宫变了,更坏的消息,自己是皇帝的人,是被造反的一方看着这天崩的开局,李虎只能拿起手中的刀...