格格党

手机浏览器扫描二维码访问

二百九十四 六连胜迎接安菲尔德决战非比赛不喜勿进(第3页)

这是他毕生难忘的羞辱。

恩佐和帕特里西奥立刻明白了为啥这句话会让奥斯梅恩火冒三丈。

可转念一想,队长不愧是队长,在比赛里不光用身体、用技术找到对方的弱点,还事先搞调查做研究,挖掘对方的内心软肋…

高,实在是高…

第二天没有休息,因为紧接着下来就是欧冠小组赛第5轮。

本来是轻松的恢复训练日,但一大早平托就脸色严肃地找到穆里尼奥,说那不勒斯准备提出一份1.2亿欧元的报价。

穆里尼奥心情很好,所以脸上依旧笑呵呵地反问平托:“那你的意见是什么?”

平托依旧很严肃:“若泽,听我说。”

穆里尼奥的名“José”

在葡萄牙语发音里是“若泽”

,但在欧洲更广为使用的西班牙语和英语里,这个词被读作“何塞”

这样的例子其实有很多,最著名的就是法国传奇巨星蒂埃里·亨利(Henry),H在法语中是不发音的,因此如果按照他的法语发音来读,称为“昂利”

应该很贴切。

或者说亨利从小也是被家人和朋友这样称呼的。

但Henry这个词在英语里就是被读作“亨利”

,因此全世界除了法国人以外,几乎都叫他亨利。

而阿森纳传奇主帅温格也有同样的情况,他的名字的法语发音应该是“旺热”

但过往的很多翻译,考虑到亨利和温格都是在英超成名后传播到了全世界,因此世界各国也都根据英语读音来进行二次翻译。

最近的十年,人名翻译都开始强调和尊重母语直译。

早的如J罗JamesRuez,不再以英语James的“詹姆斯”

发音,而是以西班牙语的“哈梅斯”

来读,以及曼联主帅滕哈赫(tenHag),也同样以荷兰语的发音来读。

但何塞·穆里尼奥还是那个何塞,因为西班牙语没有若泽这个发音、英国人则读不出若泽这个发音…

就跟美国人读不出王治郅的ZHI一样…读起来更像是王纠纠…

不过作为穆里尼奥的老乡平托,他私下里还是会用母语来与穆里尼奥沟通。

“若泽,别的我不知道,我感觉老板会对这个报价感兴趣的,当然,1.2亿太低了,但我担心,如果那不勒斯还肯抬高价格,最后超过了我们约定的1.5亿,老板估计会同意放人。”

穆里尼奥冷笑一声:“是你会有兴趣,还是老板会有兴趣?”

平托赶紧解释:“若泽,你得相信我,我当然知道陈对球队的重要性,我们当时也在他的合同中约定好的,1.5亿违约金只对国外俱乐部有效。”

穆里尼奥:“既然你还知道有合同的存在,那你为什么要来告诉我?”

作为小辈,平托已经习惯了穆里尼奥谈判中常有的咄咄逼人的口吻:“可正是因为在意大利国内没有限制,因此就得看老板个人的意愿。”

穆里尼奥:“那你去告诉老板,我的意见就是不卖,无论多少都不卖,而且我也不相信那不勒斯能拿出那个钱。”

热门小说推荐
从军火商到战争之王

从军火商到战争之王

一个神奇的‘万能工具箱’,让乔加踏入了军火界。世界的波谲诡异让乔加逐渐改变了自己的目标先生,你是怎么走到这一步的?我不知道,我一开始只是想要赚点钱,买一套房子,娶一个老婆。但是慢慢的随着我的身边出现了越来越多的人,我的目标也开始变了。那你现在的目标是什么?现在我只想带着自己的伙计们安稳的退休,真的!...

不好意思,在下冷淡[快穿]

不好意思,在下冷淡[快穿]

感谢大家支持,刚刚去注册微博晋江作者孤注一掷。有缘来姬清前脚刚被诅咒生生世世阳痿不举性冷淡。少年,想穿越吗?想改变人生嘛?想。想当龙傲天吗?想当耽美污文总受。呃,很有想法。但我们是正经系统,没这么污的选项。要不你考虑一下妖艳恶毒炮灰受?姬清一脸高冷寡欲,什么角色都行,给他每个世界,船戏最多的角色。⊙o⊙…好的,这个,这个,可以有O∩∩O。姬清高冷淡漠脸我真的,是高冷禁欲受排雷洁党勿入极端攻控误入无固定CP,有可能自攻自受以上,介意的,勿入萌点苏破天际全员单箭头主角主角高冷水仙花攻心受身脑洞炒鸡大,不走寻常路存稿君被填得很满,日更,每天上午1030...

重返2008年

重返2008年

一趟列车,载着李达重回2008年,这一年,青春年少,岁月静好。...

容霜闻璟

容霜闻璟

小说夫人娇软,闪婚老公诱宠上瘾由菘蓝创作,菘蓝是一个有创新精神的人,用全新手法刻画容霜闻璟的人物形象,言情小说夫人娇软,闪婚老公诱宠上瘾主要讲述了...

每日热搜小说推荐