手机浏览器扫描二维码访问
豌豆就从冻土中昂首。
现在的世界到底怎么一回事?
新的一年刚刚开始,
转眼就到了年底,
这样就过了一年,实在是见鬼了。
我年轻的岁月更为美好,
时间缓慢地流过,从从容容。
我不知道为什么世界变得如此黑暗深沉,
生活还都走了样。
所有人活得苦不堪言。
这应该是气象专家的阴谋吧,一定是的,
空气已经不再一样了:
当你深呼吸时,感到污浊,
当你吐气时,感到一阵虚弱。
你关上窗,感到哮喘,
大开窗则感到浑身难忍、神经剧痛。
啊,这样的一种新生活,
无异于退化与堕落。
我想更有智慧的人,应该可见得更多邪恶。
当然有所失也有所得。
也许丑陋中藏着更巨大的幸福。
它披着厚厚的伪装,
寻常人目光短浅,无法洞察生活中的奥秘,
而在天使的眼睛里,万事一目了然。
老天啊,假如年老是份礼物的话,
那么创造出年老的,肯定是上帝吧。
——韦纳伯尔·斯特里格(Verigg)
疯狂的(mad),形容词
能独立思考的人们,不随波逐流,也不会接受折中派的做法;少众;简单来讲,与众不同就是疯子。
值得注意的是,许多时候掌权者斥责对方为疯狂之徒,手中却没有任何证据足以显示自己的清醒。
举个例子好了,本辞典的编纂者就没有任何证据可证明他比疯人院的任何一个病患更为清醒,相反,他却声称自己正在进行崇高的辞典编辑工作,但是或许他根本就被关在一间疯人院里,两手紧紧握着窗户内的铁栏杆,向那些无辜的围观者宣称自己是诺雅·韦伯斯特(er)[37]。
马利德莲(Magdalene),名词
抹大拉的一位居民。
事实上抹大拉的马利德莲的故事根本是虚构的,他和圣路加(St.Luke)所说的那位忏悔的女士完全是不同的人。
不管是美国政府还是英国政府都同意上述说法,也因此,在英国马利德莲一词发音为马德莲(maudlin),并用以形容过度的伤感。
把马德莲称作马利德莲、把疯人院(bedlam)称作伯利恒(bethlehem),英语使用者还真可以说是世界上最伟大的窜改者啊。
魔术(magic),名词
把迷信变成金钱的艺术。
至于其他能达到同样伟大目的的艺术,才疏识浅的本辞典编纂者不敢作评。
下一本影后大佬又掉马了!双替身!男主正宫白月光,男二真香火葬场!甜宠爽文+双洁无虐!女主真大佬!众所周知的两件事裴氏总裁裴君语有一个爱而不得的白月光,以及娱乐圈新晋小花元夕舔了裴君...
...
...
1995年的阿美利加,互联网的火焰刚刚点燃,手机还是砖式,好莱坞的电影还未进入特效时代,这一切都将因宋阳的出现,而进入另一个时代。有媒体惊呼他是新一代的霍华德休斯,就如同当年休斯做出的那一切,引领潮流让无数人为之疯狂,而宋阳比起当初的休斯有过之而不及,他改变了一个时代。但对于媒体的评论,宋阳却只是留下一句,我只是我,历史会给出答案!...
...
人言,恪谨天命。穿越成沈家被厌弃的后辈,皇室却将天之骄女赐婚给了自己。天之骄女心悦沈家长子,沈家亦是不愿自己娶到这般仙子。都道这落魄少年,自当认命,怎能高攀天骄。可虽曰天命,岂非人事!...