手机浏览器扫描二维码访问
在巴黎大学演讲结束之后,黄一凡便没有再继续写国外名著。
虽然国外名著仍有许多,虽然黄一凡仍可以继续再写。
但是,黄一凡却是对于国外名著没有太多兴趣了。
他最为感兴趣的,还是正统的东方文化,最为正统的东方作品。
只是可惜,东方文化的作品,这一些西方人却并不喜欢。
不得不说,这的确是一种遗憾。
虽然从表面上来说,黄一凡写的三个火枪手,写的基督山伯爵,包括此前畅销全世界的哈利玻特,都是顶着中国人写的名号。
这也为传播中国文化作品,做出了一定的贡献。
但真正去细究的话,这里面影响也有限。
不管怎么说,这一些作品在前世都不是中国人写的。
哪怕就是现在顶着黄一凡的名字,故事里面的内容与剧情也与中国没有任何关系。
也因此,国外读者在看黄一凡写的这一些名著的时候,恐怕也不会将他当成是中国名著。
为此,在回到国内之后,黄一凡一直都在研究如何传播中国文化的问题。
承然,光是以自己的笔名写这一些国外民著显然是不行。
那么,剩下只有一个可能,那就是翻译国内的各类经典。
其实要说国内经典,真要说起来的话,我们一定会认为,他的数量比之全球加起来的经典数量还要多。
不管是诗集,还是哲学巨著。
但是,这在传播起来方面,的确有一些问题。
例如翻译方面。
哪怕写得再为幽美的离骚,如果翻译成英文的话,恐怕也是不伦不类。
当然,诗歌方面在全球翻译上面都是一大难点。
不说中国的诗歌很难进入国际市场,国外经典诗歌也比较难于打动国内读者。
至于中国的哲学,论经典程度,无疑比之其他类型的作品更胜一筹。
同时,这在翻译上面,也比诗歌容易得多。
基本上,只要是一个出色的翻译,都能将中国哲学经典翻译出来。
但这同样存在一个问题。
这个问题那就是中国诸子哲学太过于复杂。
说简单一些,我们自己人都没能完全搞明白诸子哲学,你还能让一个外国人明白吗?
而且,因为思想的不一样,中国人的哲学观念外国人也并不一定认可。
那么剩下的只能翻译小说了。
可以说,小说是最适合翻译,也是最为能够被西方读者接受的。
但可惜的是,国内一些古典小说信息量过大,翻译出来也一下子难于吸引国外读者。
至于当代传统文学经典,还要去细说吗?
连国内大都数读者都不太喜欢,你还能让国外人士也喜欢?
而且黄一凡也知道,哪怕就是他用笔名秋水所写的野草集,虽然经典,但受众其实也相对较小,并没有通俗小说那般影响广大。
当然,几十年过去,一众小说肯定比不上野草集,但至少现在他的影响还并不是特别大。
当万界降临,当世界受到威胁,没人能独善其身!生物异常!气候异常!地质异常!法则异常!所有异常待消除!成为世界的白细胞,吃掉它们!西方我要守护我们的世界!东方我们要守护共同的家!张某人我要保护我老婆!众人???搞笑诙谐内附怪物手绘图各位书友要是觉得我妻世界还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
当那些耳熟能详的计量活单位在你面前高谈阔论,你会惊讶吗?为了求证某种物理特性,安培联合欧姆一块揍了伏特,你敢上前拉架吗?当小爱同学和小牛同学携手打造太空飞船,自由遨游在星辰大海里,你会感慨自身渺小吗?当小高和达同志讨论神秘微笑的故事,一旁有个二毕小学生叫嚷着想学空间几何华扁孙李中医四巨头跟希波克盖伦,弗洛伊巴斯德等西医四巨擘辩论中西医医学技术这场辩论赛想想都有趣吧。屠灵大佬的人工智能和冯老哥的光量子计算机结合,e我看行!无数史上的科学大佬被苏晟从历史长河里唤醒,掀起一波科学浪潮!本以为是一场人类的科技秀,堪比文艺复兴的辉煌!然而,他错了,这特么就是彻头彻尾的玄幻科技展!开局整个精神引导全息仿真游戏,你怕不是想让我被切片研究?PS魔改科技!赚钱不忘撩妹,喜欢吗?来吧!...
马上飞升,你告诉我开学了?...
兽医刘一夫穿越到汉末,化身成为汉献帝,面对提兵上雒的曹操,面对行将就木的汉朝,面对分崩离析的天下,发出了自己的肺腑之言曹丞相,朕真的不会法术!朕只是梦中得了高皇帝所授天书三卷而已啊!曹丞相,朕都叫你远离寡妇了,你偏不听曹丞相,张济郭氾李傕刘繇杨奉韩暹袁术孙策袁绍他们真的不是朕咒杀的,他们是命该如此,所以你不要害怕!曹丞相,快快请起,朕真的不会起死回生之法,令郎曹冲那是没有死透,又给朕救回来了,朕真的不是活神仙啊!孔明公瑾仲达士元朕都说了,朕不会法术,朕不是什么神皇,你们不要再顶礼膜拜了!...
萧纵不是个弱帝,这很好。但强弱是相对的,他的臣子一个赛一个强,这很不好。所以萧纵不是弱帝,但注定是个杯具帝。因为风流让大多数亲们看得很郁闷,本文决定不压抑不纠结,就酱我的第一篇文,戳罢完结文,个人更喜欢这篇朋友的连载文,她基本是日更君,速度比我好多了文章并们没有做什么改动,大家懂的。注意标题提示的不要购买下面是我的专栏,求包养哦。...
廖远来到了一个新的世界,从最初的茫然到最后的坚定,骨子里对音乐的热爱,让他走上了一条成为大钢琴家的道路。多瑙河畔响起他的乐曲。大剧院里魅影重重,掌声不断。...