格格党

手机浏览器扫描二维码访问

九月十日(第4页)

(5) 德·俾勒(RogerdePiles,1635——1709),法国画家和美术理论家。

(6) 温克尔曼(JohannJoa,1717——1768),德国考古学家和古代艺术史家。

(7) 苏尔泽(JSulzer,1720——1779),瑞士美学家。

(8) 海纳(GottlobHeyne,1729——1812),德国古典语言学家和古希腊文学研究家。

(9) 读者不必劳神去查考书里这些地名;编者出于无奈,已将原信中的真地名改掉了。

(作者注)

(10) 为了不给谁发怨言的机会,编者被迫删去了一段;尽管从根本上讲,任何作家都不会在乎这个姑娘和那个青年对他是如何评论的。

(作者注)

(11) 燕妮姑娘是一部当时流行的感伤主义小说的女主人公。

(12) 《威克菲特的乡村牧师》(TheVicarofWakefield,1766)是英国著名作家哥尔斯密(oldsmith,1728——1774)的一部小说,歌颂朴实自然的田园生活,在当时的德国很受欢迎。

(13) 此处也删去了几位本国作家的名字。

因为谁能得到绿蒂的赞赏,他一读这段话心中便自有所感;而局外人则谁也无须知道。

(作者注)

(14) 克洛卜施托克(FriedrichGottliebKlopstock,1724——1803),歌德之前最杰出的德国抒情诗人。

“壮丽颂歌”

指他的《春祭颂歌》(DieFrühlingsfeier,1759)。

(15) 珀涅罗珀是荷马史诗《奥德赛》中主人公奥德修斯的妻子,她美丽聪明,以计谋战胜了无耻的追求者,一直等到丈夫归来。

(16) 当时西方有一种迷信,认为处女被青年男子吻了,嘴上便会长出胡须。

(17) 莪相(Ossian),相传为爱尔兰盖尔人古歌者。

1762至1763年间,苏格兰诗人麦克菲生(JamesMe,1736——1796)发表了两组假称是“莪相的歌”

的“英译”

,一时风行于世。

歌德一度也被迷惑,并译过“莪相的歌”

(18) Zauberlaterne,本来指的是一种原始的幻灯。

(19) 往信上撒沙子是为了使墨迹快一些干。

(20) 拉丁文:形式上;做做样子。

(21) 祭司指见死不救的假善人。

(22) 法利赛人指伪君子。

(23) 在近代医学发达以前,欧洲人认为生病的原因是身体中的**变坏了。

热门小说推荐
末世囤物资,她靠异能杀疯了

末世囤物资,她靠异能杀疯了

末世来临,沙尘暴极热极寒,海啸酸雨各种极端天气层出不穷!林玖作为一个穿越而来的将军,在末世靠着武力跟系统杀出一条血路。黑心亲戚,死!抢她物资,死!给她添堵,死!谁敢惹她,打到服气为之...

美漫之奥斯本巨型企业

美漫之奥斯本巨型企业

穿越成小绿魔哈利奥斯本,这次,他不做绿魔了!超级英雄?外星人?全都在奥斯本企业的指挥棒下起舞吧!(一个在MCU世界观下的群星寰宇巨企打外星人的故事)...

霸道帝少请节制

霸道帝少请节制

言安希醉酒后睡了一个男人,留下一百零二块钱,然后逃之夭夭。什么?这个男人,竟然是她未婚夫的大哥?一场豪赌,她被作为赌注,未婚夫将她拱手输给大哥。慕迟曜是这座城市的主宰者,冷峻邪佞,只手遮天,却娶了一个名不见经传的女人,从此夜夜笙歌。外界猜测,一手遮天,权倾商界的慕迟曜,中了美人计。她问你为什么娶我?各方面都适合我。言安希追问道哪方面?性格?长相?身材?除了身材。后来她听说,她长得很像一个人,一个已经死去的女人。后来又传言,她打掉了腹中的孩子,慕迟曜亲手掐住她的脖子言安希,你竟然敢!...

太古霸宗

太古霸宗

隐世霸主,太古铜门!...

薄爷,夫人出价一千亿要退婚

薄爷,夫人出价一千亿要退婚

母胎solo二十八年的薄寒年被退婚了,对方还是一个乡下丫头。薄爷,夫人出五百万,要退婚。薄寒年狭长的眸子轻抬,不退!薄爷,夫人加价两千万,退婚!薄寒年勾唇一笑,给夫人五千万,不退!夫人出价一个亿,退婚!薄寒年,他有些头疼!他家夫人要拿钱砸死他!这婚!被钱砸死也不退!...

每日热搜小说推荐