格格党

手机浏览器扫描二维码访问

二逐字译(第1页)

二、逐字译

banner"

>

“逐字译”

起初多被称为“直译”

晚清时期的翻译家周桂笙在《译书交通公会序》(1906)中,写了这样一段话:

……译一书而能兼信达雅三者之长,吾见亦罕。

今之所谓译书者,大抵皆率尔操觚,惯事直译而已。

其不然者,则剿袭剽窃,敷衍满纸。

译自和文者,则惟新名词是尚;译自西文者,则不免诘屈聱牙之病,而令人难解则一也……[9]

周桂笙在这里所说的“直译”

并不是后来所理解的尊重原文的意思,而是“率尔操觚”

的不严肃的翻译。

可见,至少在周桂笙写此文时,“直译”

的方法不为人们所认同,“直译”

一词当然也不是褒义词。

刘师培在《论近世文学之变迁》一文中说:“……文学之衰,至近岁而极。

文学既衰,故日本文体因之输入于中国。

其始也译书译报,据文直译以存其真,后生小子厌故喜新,竞相效法。

……”

这里所谓“直译”

,已经接近于以“存真”

为目的的翻译方法的意思了。

为了“存真”

,不失原样,就逐字翻译。

无论从翻译实践上,还是从对“直译”

内涵的理解上看,晚清时代的所谓“直译”

,实际上指的就是“逐字译”

而值得注意的是,这种理解是与外国译学史上对“直译”

的界定是相通的。

在西方,据陈西滢讲,“直译在英文中是‘literaltranslation’,只是字比句次的翻译,原文所有,译文也有,原文所无,译文也无。”

[10]日本翻译界一直以来对直译的界定也是如此。

日本的权威辞书《广辞苑》的“直译”

条:“翻译外国语时忠实于原文的字句和语法”

热门小说推荐
钓系美人成为炮灰攻后[快穿]

钓系美人成为炮灰攻后[快穿]

离家出走那天,明昕被天降系统砸中,系统声称他是快穿局叛逃者,需要到小世界中扮演炮灰攻,拯救那些下场悲惨的主角受,为他们付出一切哐哐撞大墙。明昕原本兴趣缺缺,直到他见到拥有八块腹肌优美人鱼线的主角攻。系统尖叫那是主角攻!是属于主角受的!明昕脸上失望好吧。校园文中,他是面上温润实际痴汉阴暗的学霸班长。主角攻却把他堵在狭窄的衣柜中,冷冷道听到了吗?他只把你当哥哥。充满占有欲的吻将他侵占,高大少年的拥抱炽热得令人几欲窒息。我们才是最适合的。豪门灵异文中,他是冲喜失败的贪财男妻。死去的鬼攻亲眼看着自己的妻子对别人嘘寒问暖,终于气得凝出实体。凝结的鬼气束缚住一脸惊恐的男妻,鬼攻咬牙怒道你到底喜欢的是谁?!西幻文中,他是吸血鬼主角受麾下忠实的邪恶巫师。他抓住落难的圣子攻,立刻就想要将他做成药剂献给主角受。一朝恢复权势,如今已成教皇的主角攻无视逃离的主角受,将被架上火刑架的他拢入圣洁的教皇袍,微笑道真是罪恶的灵魂,那就由我来将你净化吧。网恋文中,他是贪恋权势的绿茶主播。他因不识货对总裁攻出言不逊,又在知道真相时后悔攀势。一身西装矜贵的总裁攻却把黑卡放入他手中,低声道跟我,我会给你你想要的一切。面对无能狂怒的系统,明昕微笑我也不知道发生了什么,主角攻就贴上来了呢。真奇怪呀。暂定世界阴暗学霸X痴汉疯狗校霸(已完成)贪财花心冲喜男妻X偏执阴冷鬼王(已完成)邪恶冷漠巫师X神圣教皇(已完成)傲慢花滑天才X退役前花滑天才教授(已完成)夹子音女装绿茶男主播X主动伸出金大腿闷骚总裁(已完成)凶戾冷漠前混混真少爷X伪君子痴汉疯批优等生(已完成)回乡体验生活恶劣大少爷X大胸肌老实土糙汉(已完成)冷情冷肺疯狂科学家X被养成邪神的佣兵队长(已完成)茶味钓系美人受X只想和老婆贴贴痴汉攻1v1小甜饼,大结局he,放飞自我之作内容标签情有独钟打脸系统快穿轻松主角明昕┃配角好多好多好多主角┃其它救赎虐文主角后我成为了万人迷求收藏!一句话简介逆向拯救,反向钓系立意改变命运,追求美好未来...

超级红人

超级红人

先被女友背叛,又得罪美女上司,底层小职员时运到来,逆袭上位,转眼已是巅峰红人!!...

我家掌门天下第一

我家掌门天下第一

陈沙带着神话传说中的南天门,来到了神州浩土,意外成为了天下第一大宗的掌门。从此,门内仙界,门外诸天。一个又一个宙光碎片,一方又一方的神奇天地,一个又一个的传说人物等待着陈沙去经历,历练,收获。多年以后。当陈沙站在南天门外回头望去,募然发现,这仙界诸界,漫天神佛,竟落在了手心的一掌之间。...

从每日一卦开始成神

从每日一卦开始成神

李涯穿越妖魔乱世,成为一个斩妖家族的打手,觉醒卜卦面板,每日一卦,推演现在过去未来。卜卦,天材地宝坐标。卜卦,赵县令的弱点。卜卦,宗门卧底有谁。卜卦,最佳逃生路线!!!靠着卜卦面板,趋吉避凶,闷声发财,若干年后,蓦然回首,他已然位列仙神之巅,再无敌手。...

每日热搜小说推荐