手机浏览器扫描二维码访问
不患妨功,惟患夺志
banner"
>
【原文】
或问:“为学以亲故,不免业举之累。”
先生曰:“以亲之故而业举,为累于学,则治田以养其亲者,亦有累于学乎?先正云‘惟患夺志’[1],但恐为学之志不真切耳。”
(《传习录(上卷)·薛侃录》)
【译文】
有人说:“想要学习先生的学说,但由于父母(主张)的原因,不免有科举的拖累。”
阳明先生说:“由于父母的原因参加科举考试而妨碍了学习(我的学说),那么,为了奉养父母而种田,也妨碍学习吗?前贤说过‘惟患夺志’,只需要担心为学的志向不真切而已。”
【解析】
先说这句“为学以亲故,不免业举之累”
。
我看了时下公开出版的许多版本的翻译,个人认为没有一个翻译是对的。
就拿贵州人民出版社1998年出版的《传习录全译》来说,对这句的翻译是:“为父母而学习,就不免有科举的拖累。”
这完全是在字义上穿凿,按照这种译法,这节的整个文理都不通。
其错误在于对“为学”
这两个字的理解,这里的为学指的是学习阳明先生的心学,而并不是为了父母而学习。
当时阳明先生讲学,虽然有很大影响,但是毕竟不是正统观念中的学问,当时就有很多人攻击先生的学说为“异端”
,为人父母,哪个不希望自己的孩子走正途,哪个会支持自己的孩子学习阳明先生这种还没有定论的有“异端”
嫌疑的学说呢?既然当父母的不会主张自己的孩子学习阳明学说,那么这里翻译成“为父母而学习”
应该就是为了科举而学习了,那么为了科举而学,后面又说“就不免有科举的拖累”
,岂不是太不通了吗?正确的解释只能是前面所说的“为学”
...
...
...
重生于幼年。一切重新开始。沐婉儿立志要修仙仙道虽难,吾将上下而求索。新书乾龙战天正在上传中,请大家移步httpbookqidiancominfo1010368130,金手指戳一戳,某峰不胜感激!ampquot...
祁明乐喜欢卫恕。听说卫恕喜欢文雅的姑娘,她便收了刀,学起了调香烹茶等雅事。祁明乐以为,终有一日,卫恕会喜欢她。可当发生地动时,卫恕毫不犹豫护住他那已嫁为人妇的白月光时,祁明乐才明白有些事,不是努力...