手机浏览器扫描二维码访问
歌谣的内容大致是:马尔布罗去打仗一直未归,坏消息传来,他已经战死,家人伤心万分,为他送葬,他的灵魂在飞……该歌谣十分有名,且有很多不同的版本。
[14] 这里,大概指的是电影《旅馆一夜》(Ual’bhotel),雷奥·米特勒导演,1932年出品。
[15] 《圣经》中并没有这句话,显然又是戴西雷这个人物虚构的。
[16] 圣西尔军校(Saint-Cyr)是法国最著名的军校。
[17] 同样,这段话也是由这个人物凭空虚构的,《圣经》中并没有。
[18] 这里有文字游戏,法语的原文是“MonsavoMonsavon”
。
“沐丝纷”
(Monsavon)是当时的一个香皂名牌。
[19] “我们将获得胜利,因为我们是最强大的!”
这本来是保尔·雷诺1939年九月十日广播讲话中的一句。
保尔·雷诺(PaulReynaud,1878—1966)是法国政治家,曾任总理。
见上文中的相关注解。
[20] 卡斯罗犬(ecorso),是一种大型犬种,起源于意大利南部,可用于看门、追踪、执法、人员保护等。
[21] 戴纳迪埃(Thénardier)是法国作家维克多·雨果著名长篇小说《悲惨世界》(1862)中的人物。
小说中,贫苦女工芳汀把自己的女儿珂赛特委托给他家抚养,但遭到了他的残酷剥削和压迫,可怜的小珂赛特在他家中成了什么活儿都要做的女仆。
他还做过很多的坏事,例如在滑铁卢战场上盗尸,对他人大敲竹杠,等等。
[22] 原文如此,但这里的计算实际是错误的。
[23] 原文如此,应该是几天之前。
[24] 作者在此处使用的“美丽的星星”
这一词组,也是一出戏剧的名称。
《美丽的星星》(álabelleétoile)是夏尔·盖莱(CharlesGuéret)的一出独幕诗体剧,1909年首演。
[25] 这段耶稣的话,自然也是小说人物戴西雷神父虚构的。
[26] 这几句是天主教礼拜仪式中领圣体时唱的歌。
[27] 这是一段乱七八糟的拉丁语,我们姑且也把它乱七八糟地翻译为:“由此,好生地嘲笑武器之错,人类未来尊严的脊梁。
阿门。”
[28] 同上,这也是一段错误百出的拉丁语,我们大致翻译出如下的意思:“尘世之父,请听我们的苦难,我们衷心地感谢基督……阿门。”
[29] 所谓的“埃及的十大瘟疫”
(lesdixplaiesd’égypte),据《旧约·出埃及记》中的记载如下:血水灾(7:14~25);青蛙灾(8:1~15);虱子灾(8:16~19);苍蝇灾(8:20~32);畜疫灾(9:1~7);泡疮灾(9:8~12);冰雹灾(9:13~35);蝗灾(10:1~20);黑暗灾(10:21~29);长子灾(11:1~10,12:29,30)。
[30] 摩西带领以色列人逃过红海的故事,见《旧约·出埃及记》第14章。
在耶和华的旨意下,“摩西向海伸杖,耶和华便用大东风使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
以色列人下海中走干地,水在他们的左右做了墙垣。”
等以色列人逃过海之后,摩西又“向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。
埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中,水就回流,淹没了车辆和马兵。
那些跟着以色列人下海去的法老的全军,连一个也没有剩下。”
沈凝掏心掏肺的爱了薄景深十几...
宠妻无度清冷撩人的太子殿下VS足智多谋战力爆表的太子妃悬疑沈珞以女子之身由江湖入朝堂第一人。为报杀母之仇,她以赏金猎人入世,助官府追击凶犯,得帝王青睐,连下七道圣旨诏安。任北镇府司司徒兼九州巡捕...
苏观穿成一本渣o文中下场很惨的主角攻。原书中,主角攻被订婚对象下了死手。渣o仗着家大业大,身份高贵,对要入赘的原主百般欺凌,各种意外纷至沓来断手折腿苏观我一定要和这渣o结婚吗?系统她不渣,只是原主方法不对,还请宿主予以修正。苏观。她一边颤抖着接受原书信息轰炸,一边哆嗦着同好闺蜜聊天。原主不过是个闻不见信息素的beta,至于被虐这么惨吗?忽然,她听见珠串响动的声音,紧接着鼻尖涌入了浓烈馥郁的清雅信息素味道。苏观…魔蝎小说...
泷泽生,伴侣型工具人,在第三次死亡后终于忍不住砸了系统,从待机状态里爬了出来。他兴高采烈的跑去找任务对象,也就是他心心念念的挚友们嗨!没想到吧!爷还活着!他的挚友们眼神诡异在一阵感天动地...
...
...