格格党

手机浏览器扫描二维码访问

译后记(第2页)

(belt)、“棉花带”

(belt),等等,wheatbelt正是这样的一个地带,对应的是美国中西部偏北的区域。

如果把wheatbelt简单地译成“麦田”

,不足以准确表达原文的地域概念。

而在“WhenIwasatryladinMissouri,IwashalfscaredtodeathbylisteningtoBillySuhehell-firesoftheworld.”

这个句子中,Sunday一词被部分译者误译为“星期天”

事实上,BillySunday是一个人的名字,他曾经是一个著名的棒球运动员,后来成为20世纪初美国最具影响力的传道士。

因此,上面这个句子就可以译成:我小时候生活在密苏里州的乡下,当听到布道家比利·森戴描述来世地狱烈火的情景时,几乎被吓得半死。

对一些短语的错误理解也会导致误译。

比如下面这个句子,Ianalysis,hat,exceptyourself.对于ianalysis,有译者将它译成“正如我在上一章所说的”

,也有译者把它译成“从我刚才分析的结果来看”

,这些理解都有望文生义之嫌,却没注意到它其实是一个固定短语,意为“归根结底、总而言之”

此类误译并非个案,下面的例子就属于同一种类型。

原文第六章有这样一句话:HeblamedourNewYorkofficeforallthetrouble—poorsalesmanship.不少译者都将poorsalesmanship译成“可怜的销售员”

,殊不知,salesmanship指的是销售技巧,而非具体的销售人员,因此,全句可以译成:他把全部责任推到纽约公司身上,说他们营销不力。

当然,追求译文的准确只是我们心向往之的目标,由于水平有限,当前的译文中肯定还存在着许多不尽人意的地方,我们希望有更多的读者与译者参与进来,共同为这部经典的完善做出贡献。

热门小说推荐
超级科技

超级科技

一次意外的交通事故让段可得到了外星科技的传承,从此,他强化,创业,低调的嚣张,却无意中沾惹上各种各样的绝世美女你要做可以左右世界的豪富。有人这样对...

被全网黑后,我回乡下种田了

被全网黑后,我回乡下种田了

别名真千金带着异能从末世穿回来了,种田文,偏日常流,目前每天早上九点定时更新!下本文我在星际抓鬼,求个收藏!简介夏烈穿越了,穿到了丧尸遍地的末世。幸运的是,在末世挣扎生活十年后,她又穿回来...

打着擦边球封神

打着擦边球封神

打着擦边球封神是羡煞放纵精心创作的灵异,旧时光文学实时更新打着擦边球封神最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的打着擦边球封神评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持打着擦边球封神读者的观点。...

每日热搜小说推荐