手机浏览器扫描二维码访问
才最到位,“怎么说”
才最生动形象,“怎么说”
才最传神达意。
在这当中,翻译家要以其艺术创造性,努力克服翻译中的一些固有的矛盾——既要当原作的“仆人”
,又要当译作的“主人”
;既要戴上原作的“紧箍咒”
,又要获得艺术创作的自由;译文既要“美”
,又要忠实于原文,克服老子所谓“美言不信、信言不美”
的矛盾;既要保持原文的“洋味”
和“洋气”
,又要摆脱译文的“洋腔”
和“洋调”
,如此等等。
归根结底,翻译家的主体性是在尊重原作的前提下实现的,翻译家的创造性是在原作的制约下完成的。
也就是说,创作活动与翻译活动之间的关系是“创作”
与“再创作”
之间的关系,原作家与译作家之间的关系是“原创者”
与“再创作者”
的关系。
文学翻译中的这种创造不是绝对自由的创造,而是在从属状态下的创造,是受到限定和限制的创造。
人们曾以许多形象的比喻,来说明文学翻译活动的从属性与主体性、限制性与创造性的关系。
有人将文学翻译家比成演员,演员既要严格遵守剧本,又要服从导演,从这个意义上说他是从属的。
但优秀的演员绝不是剧本和导演的傀儡,他要体验角色的生活与心理,按自己对剧情和人物的理解,通过自己独特的表演再现人物形象,从这个意义上他又是主体,他有艺术表现的必要与自由。
有人将文学翻译家比作音乐演奏家,演奏家要严格尊重乐谱,不能随心所欲乱弹琴,不能出丝毫的差错,这么看他是从属于作曲家和曲谱的,但优秀的演奏家绝不会机械被动地呈现音符,他要用整个的身心来表现乐曲,要把自己的感情和生命融入到乐曲中,要使自己的精神世界与音乐的世界高度和谐和共鸣。
正因为如此,不同的演奏家演奏同一首乐曲,会有许多微妙的差异,这正是演奏家的创造性主体性使然。
这种在限制下、束缚之下的自由创造,正是文学翻译的本质。
有什么理由因为文学翻译家的主体性受到制约、创造性受到限定,就不承认文学翻译家的主体性和创造性呢?有时候,正因为有限制、有束缚,创造才有难度。
而创造的难度往往和创造的艺术价值成正比。
你会行走,但不见得会在钢绳上行走;你会手舞足蹈,但不见得能够按照严格的审美程式翩翩起舞。
任何宝贵的自由都是在不自由中取得的自由,任何有独创的东西都是对无数凡庸的超越,任何真正的艺术创造都是在限制下的创造。
而任何艺术创造都有自己的规律、有自己的规则。
作家写小说、作诗,虽不像翻译家那样有特定的从属和限定,但他也必须服从艺术创作的规律、服从审美的逻辑,他也是在限制中获得自由的。
文学翻译家的限制和从属性固然比作家更强,但有时难度也显得更大。
本来,不同语言之间的转换、变易,本身就是一种复杂的思维活动。
这种思维活动往往比在母语的平台上进行纯自我的思维和写作更困难。
在母语的平台上进行的自我思维与写作少有束缚,可以随心所欲。
宁姝身为大楚长公主,为大楚生,为大楚死,就是眼神不大好,前世喜欢上一个薄情郎,最后,还拉着薄情郎一起跳城楼了。ampampbrampampgt 命运眷顾,回到一切还未开始的时候,宁姝看着前世的早死未婚夫,果断不逃了。ampampbrampampgt ...
碰到异类就变强是爱睡觉懒人精心创作的灵异,旧时光文学实时更新碰到异类就变强最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的碰到异类就变强评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持碰到异类就变强读者的观点。...
萌宝甜宠男强女强驭兽爽文洛清欢一世英名,穿越毁在一条龙身上。直到亲自生下一颗蛋,洛清欢才接受事实,她被一条龙拱了!天降龙宝是妈宝,坑完同类坑亲爹,把路过的兽兽们都坑成了友军。队伍逐渐壮大的洛清欢神挡杀神,佛挡杀佛,傲世九天。朱雀给她生火做饭,白虎驮她翻山越海,青龙跑腿,玄武挡刀,凡是兽兽们能做的,洛清欢坚决不动手,叉腰躺平。不想一日拱她的龙王找上门来,以万兽为聘,求她下嫁。洛清欢一脚踹飞你以为就你有万兽小弟?老娘也有!扒墙角一心盼团圆的的小龙宝这个家没我都得...
心潮澎湃,无限幻想,迎风挥击千层浪,少年不败热血!...
关于开局神刀行诸天林洛,偶得秘宝,破碎虚空,穿梭诸天万界,逍遥于世。五岳剑派,一群玩剑的,却走出了一个耍刀的刀客,且看林洛,以神刀斩为模板,踏入命运刀路,横行诸天,但凡一切当我逍遥者,不管是什么妖魔鬼怪,我自当一刀斩之。...