手机浏览器扫描二维码访问
詹姆斯·密尔的《论出版自由》原文为LibertyofthePress(新闻出版自由)。
在弥尔顿的文章中,使用较多的是publish和printing,而密尔却使用了press。
这两个词的区别有很多的历史原因,包括社会发展程度、文化习惯和语言学等方面。
此次选读两篇可供读者比较阅读。
(齐苏宁)
[1]《论政府》:詹姆斯·密尔政治思想最具代表性的文论,其清楚地论述了有关政府统治、政治体制、政府职能以及体制缺陷的观点。
该文中所提出的观点贯穿于詹姆斯·密尔《论出版自由》及其他文论著作中。
[2]《论法学》:集中表达了詹姆斯·密尔在当时具有先见性的法学思想。
其中详细论述了权利侵害的问题,从法律角度对政府和个人两方面权利侵害的不同观点为《论出版自由》中将出版侵害在政府侵害和个人侵害两个范畴中的讨论提供了法律基础。
[3]在谈到侵害时,作者在本文中使用了violation和offence两种表述方式。
根据《剑桥国际英语词典》中的解释,violation指违犯(行为)或侵犯(行为),如对人的权利的侵犯;offence更具有法律意义的侵害之意,也可指更严格意义上的“罪行”
。
从内容的实际意义考虑,为了避免混乱,译文中统一译为“侵害”
。
[4]本文在此处使用的是libel一词。
根据17世纪英格兰法的分类,诽谤分为书面诽谤(libel)和口头诽谤(slander)两类。
规定口头诽谤通常不属犯罪行为,如没造成实际损害则不可诉。
关于“诽谤”
一词的定义。
可参见戴维·M.沃克:《牛津法律大辞典》,314页,北京,法律出版社,2003。
[5]Imputation,该词出自中世纪晚期,同法语imputer和拉丁文imputare相对应,本意指“归入其中”
。
这个词可以指①归罪、归咎、归因、转嫁罪责;②毁谤、诋毁、非难、污名、罪名(1535—1545),见《牛津英汉大词典》和《21世纪大英汉词典》中对该词的解释。
前文中将这个词译为“诋毁”
或“诽谤”
,这里将其译作“非难”
,是由于所指为针对既存事实的语言。
——原书注
影视世界学才艺是寸夕日精心创作的科幻,旧时光文学实时更新影视世界学才艺最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的影视世界学才艺评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持影视世界学才艺读者的观点。...
女尊,甜宠,1v1ampampbrampampgt 凌歌穿越,到了一个女子当家做主的地方。ampampbrampampgt 为了改变现状,她只能好好努力发家致富养夫郎。ampampbrampampgt 可是养着养着就不对劲了,这软绵绵的夫郎,怎么画风不一样了?ampampbrampampgt 说好...
嫡女苏月娄被亲妹妹和夫君联合陷害,死于非命,重生在十四岁那年。一路踩着鲜血和眼泪,登上权利的高峰。可是逆天改命,不得善终,有些人,倾其所有地付出,却逃不过命运注定的结局。你说要我长命百岁,你说要我儿孙满堂。我答应你。...
重生妖后是万人迷是潋冰的又一力作,小说里面的主要人物是方明悠谢安,是一部穿越风格小说,小说章节精彩呈现,本文主要内容是...
诡秘世界本是上古大贤用来收容人类罪恶的地方,他们认为人间的罪恶是有一个总量的,只要把罪恶全都收进诡秘世界,人间便能长治久安。至于人类,所有人十八岁成年那天,都会被迫参与游戏,并且后面会随即进入游戏,有些人因此成为大能,有些人却成为诡秘餐食。...