格格党

手机浏览器扫描二维码访问

第四 阿尔弗烈德大帝的文化学术活动及其影响(第3页)

(一)对古典拉丁文作品的翻译

翻译活动是阿尔弗烈德确立自身学者型领导者的一个重要的标志。

翻译实践的出现也是当时文化现状与社会的文化需求二者脱节的必然产物。

对此,阿尔弗烈德在《司牧训话》绪言中详细阐明了翻译拉丁作品的文化背景和动机,他说:“我忆起曾经怎样地看到我国在全被焚掠以前的情景;遍布于英国的教会是怎样地充满珍宝与图书。

尽管也有一大批上帝的仆人,但他们不懂这些书,因为这些书并不是用本国文字写的,这就使他们根本无法理解。”

“当我回忆这一切时,我极为奇怪,为什么从前遍于英国的博学多能的人既然读懂一切书籍,而不想把它们译成本国语言。”

这是与当时其他文化的做法背道而驰的。

当时,“其他一切基督教国家也把它的一部分译成自己的语言”

基于英格兰这种只会英语而不懂拉丁文的文化现状,阿尔弗烈德提出:“最好我们也把那些一切人迫切需要懂的书译成我们都能懂的语言。”

[136]这里提出的“一切人迫切需要懂的书”

实际上是指阿尔弗烈德的具体的选材范围,即选取一些适应需要的经典的拉丁作品作为对象。

从现已确定的阿尔弗烈德的翻译作品来看,其选材范围涉及历史、法律和哲学等。

史密斯曾就阿尔弗烈德所译的《司牧训话》一文做出详细的探究,他认为阿尔弗烈德之所以关注格里高利的作品,主要是其作品中所包含的对世俗统治者所提出的建议以及包含的神学思想吸引了阿尔弗烈德。

[137]这基本上反映出阿尔弗烈德的一个重要的选材标准,即“有用”

或“需要”

的标准。

在这一标准下,阿尔弗烈德亲自翻译了格列高利的《司牧训话》、波伊提乌的《哲学的安慰》以及奥古斯丁的《对白》。

阿尔弗烈德的翻译作品存在着两种情况:一种是由阿尔弗烈德本人独立完成的;一种则是阿尔弗烈德组织,由学者完成的。

由于史料缺乏和年代久远,这两种情况常被混为一谈,所以关于哪些作品是阿尔弗烈德本人亲自翻译的,至今尚存有较大的争议。

例如12世纪时,马尔姆斯伯里的威廉(WilliamofMalmisbury)就曾认为比德的《英吉利教会史》为阿尔弗烈德所译;后又有一些学者认为奥纳修斯(Orosius)的《世界史》(HistoryoftheWorld),为阿尔弗烈德所译等。

对此,史密斯通过对这些涉及的作品内容、时间及翻译风格等方面的考证,认为真正由阿尔弗烈德独立翻译的作品只有三部,即《司牧训话》《哲学的安慰》和《对白》。

本文作者采用史密斯的观点。

翻译,必须要有娴熟的语言知识作为文化支撑。

从阿尔弗烈德所译作品的情况来看,他无疑具有很高的拉丁文水平,并且熟悉英语中的一些习惯表达方式。

然而,根据阿尔弗烈德的传记作家阿塞尔的记载,阿尔弗烈德在39岁(由于阿尔弗烈德出生时间的错误,所以阿塞尔误认的39岁应为40岁)时才开始接触拉丁语。

在《阿尔弗烈德的一生》中,阿塞尔说道:“887年11月11日的圣马丁节,在阿塞尔的帮助下,阿尔弗烈德开始阅读拉丁文作品,并进行相关翻译。”

这时阿尔弗烈德刚好40岁。

同在该书中,阿塞尔又提出阿尔弗烈德及其学者们的翻译活动主要集中在890—899年。

也就是说,阿尔弗烈德学习拉丁语3年后,他便能独立完成一些古典作品包括深奥的哲学著作的翻译。

这种情况为后来的学界留下了诸多困惑,在如此短的时间内能否完全掌握一门较为深奥的语言,并能熟练应用,对此许多学者对阿塞尔的记述提出了质疑。

质疑的结果是认为阿尔弗烈德开始拉丁语学习的时间会更早,甚至可以追溯至他7岁时到罗马的朝圣经历。

这种解释较阿塞尔的记载似乎更为符合历史的事实。

由于阿尔弗烈德语言能力的限制,更因为其所处时代文化的落后,很难说阿尔弗烈德在翻译中很好地理解了奥古斯丁和波伊提乌等人的哲学思想。

但为了使其翻译的作品能为英语社会所接受,他采取了较为丰富的翻译技巧,较为简明地传达原作的思想观念。

从阿尔弗烈德所翻译的作品来看,它们主要涉及以下几方面的技巧:一是较为朴实的翻译,即采取逐字逐句的翻译方式,这能保证忠实于原作,这种技巧主要体现在他对《司牧训话》一文的翻译之中;一种技巧则是采取意译的方法,通过有所选择的综合以及对原作里的材料进行重新安排,按照英语的语言习惯进行翻译,这种方法主要运用于对《哲学的安慰》和《世界史》等艰深著作的翻译;在翻译中,阿尔弗烈德在修辞手法上较多地采用了隐喻的修辞手法,这种隐喻大多以船或航海为喻,这种隐喻手法的运用无疑是受格里高利《司牧训话》影响的结果。

热门小说推荐
没人告诉我这不是游戏

没人告诉我这不是游戏

所以剥削百万人,有个前妻,应该很合理吧?作为一个彻头彻尾的强度党,左昌认为结婚只是游戏机制,是为了获取胜利的正当手段。感情是没有的,回报是丰厚的。当他受天神邀(po)请(hai),亲身来到游戏世界后一边留着眼泪,一边将柴刀架在他脖子上,是因为爱吗?为了留住他,所以不得不打断他双腿,是出于想念吗?要让他成为树木的养分,从此永远陪伴她,是源自眷恋吗?原来他们之间,除了利益之外还有其他吗?血蔷薇,我现在非常害怕。左昌将军,您是指什么呢?左昌看着毕恭毕敬站在他面前的金发女子,说道你明知故问。血蔷薇歪头是害怕受您迫害的忠臣义士来刺杀您?这的确是个问题。不是他们。那么,一定是害怕那些‘亡国的王族’前来报复?在征服世界的过程中,您吞并摧毁了许多文明。也不是他们。我知道了。是看到了那些被你剥削奴役,最终在您残酷统治下死亡的平民鬼魂了吧!百万鬼魂,不好对付呢。没人告诉我那不是游戏!...

当年不肯嫁东风

当年不肯嫁东风

娘亲去世后,叶家三姐妹因为父亲偏心和继母迫害,独居小院,三姐妹相依为命。四年前,叶清澜参加花信宴,循规蹈矩,端庄貌美,是京中世家贵女的典范。在花信宴上与没落世家子弟崔景煜秘密订婚,两情缱绻。在边疆大战之前清澜却对崔景煜绝情退婚。四年后,崔景煜大胜回京,风光无限,建功封侯,成为京中花信宴上世家夫人小姐追逐的对象。清澜却迟迟未嫁,京中视她为嫁不出去的姑娘。没有外人知道四年前发生了什么,但横亘在他们之间的,是沉重的四年时光。当年的故人相见,一段尘封的故事又被提起,他们还能回去当年的桐花渡吗?当年不肯嫁东风,无端却被西风误。叶家二小姐叶凌波相貌平平,性格好强,早早放弃情爱之路。笃定姐姐是为家庭牺牲,一心要为姐姐和崔景煜续上这段红线,为此不惜费尽心机,重金养士,但京中花信宴二十四宴,镇北军青年俊彦,王孙子弟满华堂。二十四番花信风,桃杏犹解嫁东风。她的故事又该如何结尾?镇北军年轻将领众多,花信宴上热闹非凡,各方势力纷纷下场,堪称十年一遇的盛宴。高门贵女沈碧微,被叶家姐妹收留的孤女阿措,还有不谙世事的燕燕,已嫁为人妇的清澜好友韩月绮,都被卷入这场盛事之中,命运各异。一家三姐妹,轮番续红线。是带着酸涩的爱情故事,也是叶家姐妹在母亲去世后,群狼环伺的情况下如何互相保护,一起在春天花信宴上经历的一段历险。不仅是破镜重圆的故事,也是家族姐妹互相扶持,相偎取暖的群像,仍然是郎才女貌捉对追逐,风流俊彦爱恨情仇。最后尘埃落定鲜花锦簇,才不辜负这场好青春。是和小楼一个世界的故事,希望大家像认识几个新朋友一样,跟着她们一起加入这段历险呀。老规矩,已全文存稿,全文免费,更新时间每天早上800,中午1200,下午1700和晚上2000,希望大家多多支持呀。...

娇娇住隔壁,周少夜夜失眠

娇娇住隔壁,周少夜夜失眠

双洁,1V1,相互救赎舒虞刚跟陆域骁结束三年婚姻的当天,睡了周寒野。...

老婆能有什么坏心眼呢

老婆能有什么坏心眼呢

乐清时生来天资聪颖容貌出众,是嘉和王朝所有未婚适龄青年的梦中情哥儿。因体弱多病,又是开国功臣最疼爱的嫡幼子,乐清时自幼就被皇亲国戚千娇百宠地养大。不仅性情柔顺,君子六艺琴棋书画也是不在话下,品茗...

重生之御医

重生之御医

陈天麟,一位闻名世界的华人外科医生,因为一场阴谋重生回到他母亲遇难的那一天,并获得来自千年后的医生辅助系统的认主,靠着前世所掌握的医术,以及从辅助系统那里...

法医娇宠,扑倒傲娇王爷

法医娇宠,扑倒傲娇王爷

苏青染,21世纪最具潜力的主检法医,因为一次网购,被卖家免费送了次时光之旅记得好评哦亲~不仅如此,这时光之旅还超值赠送了她一口棺材和里面躺着的王爷。更不幸的是,她是躺在棺材里给那王爷配冥婚的女人...

每日热搜小说推荐