手机浏览器扫描二维码访问
至关重要的是,书籍印刷使这一想法得以广泛应用。
剩下的则都成了手工艺品。
阿拉伯的渊博学识逐渐以医疗著作和天文学的形式渗透到了拉丁欧洲。
这有可能是经历了很长时间才产生了对于它们的接受有利的条件。
因此,对于拉丁欧洲的发展至关重要的是,对于这场伟大对话的所需条件没有像在其他文化中那样被打破。
那些丢失或正在没落的记忆可能会在这新的机遇中找到更有利的条件。
整个十进制和算盘并没有因为格伯特的著述而盛行起来,而直到贸易不断扩大、相应货币经济不断普及的12世纪之后才得以流行。
实际上,格伯特不是普罗米修斯,能仅凭一己之力就为拉丁欧洲带来数学之光。
但他的努力仍然表明,在这里发展出一种数学思维也是一个硕果累累的过程。
例如在已经提到的关于迪奥斯科里德斯《药物论》的故事中所看到的那样,知识的道路蜿蜒曲折。
卡西多罗斯就曾推荐说,在19世纪人们还会需要它。
大约公元1世纪在小亚细亚出现了一本《草药书》,它包含了上千种可以从植物、动物或石头中获取的药方。
早在公元6世纪初就在君士坦丁堡出现了一个副本,它是一份依照公元3世纪或4世纪的莎草纸卷为原版的手抄本(附图2)。
这份手稿措辞华丽地阐明了其目的是作为给一位希腊公主的礼物。
僧侣、法国十字军骑士、奥斯曼帝国苏丹和犹太医生都曾是它的持有者,直到1560年哈布斯堡王朝的外交官为维也纳图书馆买下了它。
这本名为《维也纳的迪奥斯科里德斯》〔又名《安妮西亚抄本》(AniciaCodex)〕的抄本还是世界上现存最古老的典籍之一。
《草药书》流传的线路移至巴格达和布哈拉,一条线移至意大利,另一条则移向科尔多瓦,这里自公元8世纪以来,一直是欧洲的第一个植物园。
作为拜占庭皇帝罗曼诺斯二世(RomanosⅡ,959—963年在位)的礼物,一份插图来自《安妮西亚抄本》的手稿来到了哈里发手中。
因为在瓜达尔基维尔河地区没有人懂希腊语,需要由一名从拜占庭法院送来的僧侣帮助翻译。
一个完整的团队埋首于这部作品的翻译:西班牙的医生们,还有一名来自西西里岛的懂希腊语的阿拉伯人。
在巴格达完成的这部作品的阿拉伯语译本的确大有用处。
直到10世纪末,都还有当地医生伊本·舒尔茨(IbnDschuldschul)撰写了一份评述。
此后,这份科尔多贝斯河的手稿沉没了几个世纪。
迪奥斯科里德斯在修道院的图书馆和拜占庭等地继续生活,也包括萨莱诺(Salerno)。
在这里,一家由蒙特卡西诺修道院建立的医院,大约在1080年之后就发展成了一所医学院,它从意大利南部的阿拉伯传统中吸取养分。
一个半世纪后,出生于马拉加省的阿布·穆罕默德·伊本·拜塔尔(AbuMuhammadibnal-Baitar)迈出了下一步:这位“阿拉伯的迪奥斯科里德斯”
——他曾任职开罗的哈里发,死于大马士革——进一步扩充了《草药书》,又补充了400多份新增药方。
马其顿的文艺复兴?
当时的拉丁欧洲没有任何地方能与博斯普鲁斯海峡的大都市媲美。
这个亚洲和欧洲经济体之间的中介,比西方任何一个拥有琳琅满目手工艺品和繁忙贸易的城市都还要富有。
圣髑吸引了哥得兰岛的朝圣者。
穆斯林保有他们的清真寺。
与古时一样,由高架渠供水的浴池继续供应着机智的奢华。
奇珍异兽在动物园中游**,宁静的花园为避暑提供了场所。
查士丁尼的骑马雕像使人想起了圣索菲亚大教堂,这座当时最大的基督教教堂曾是皇帝的庇护所和殿堂,这些皇帝都曾是祭祀国王,并都想成为世界的统治者。
那些接近宫殿里的巴塞勒斯的信使,必须行“朝拜礼”
,即在宝座前俯卧三下,直到额头触地。
两只机械制动的、时不时会张口咆哮的青铜狮子立于宝座两侧,“第十三使徒”
默默地坐于其上,在这一刻他们高高凌驾于众人之上。
一次意外的交通事故让段可得到了外星科技的传承,从此,他强化,创业,低调的嚣张,却无意中沾惹上各种各样的绝世美女你要做可以左右世界的豪富。有人这样对...
...
...
别名真千金带着异能从末世穿回来了,种田文,偏日常流,目前每天早上九点定时更新!下本文我在星际抓鬼,求个收藏!简介夏烈穿越了,穿到了丧尸遍地的末世。幸运的是,在末世挣扎生活十年后,她又穿回来...
打着擦边球封神是羡煞放纵精心创作的灵异,旧时光文学实时更新打着擦边球封神最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的打着擦边球封神评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持打着擦边球封神读者的观点。...